ベトナムは日本同様南北に長い国で、
- 北部
- 中部
- 南部
でそれぞれ方言があります。
標準語とされるのはハノイを中心とした北部方言で、その他、古都フエやダナンなどで話される中部方言、そして南部ホーチミン市を中心とした南部方言の3つです。
今日から使える!簡単ベトナム語会話とあいさつ
はい(北部、より丁寧):
Vâng(ヴァン)
はい(南部、くだけた感じ):
Dạ(ヤー)
いいえ:
Không(ホン)
こんにちは(丁寧、友人間などでは使わない):
Xin chào(シンチャオ)
※Xin chàoは丁寧な言葉だが、普段の生活で親しい間柄では余り使用せず、chào+(人称代名詞)またはăn cơm chưa? (アン コム チュア)直訳すると:飯食ったか?ご飯食べた?をよく使う。
さようなら:
Tạm biệt(タン ビエッ)
またね:
Hẹn gặp lại(ヘン ガップ ライ)
バイバイ:
bye bye(バイバイ)
※Hẹn gặp lạiは次にいつ会えるか分からない場合の「さようなら」 で、直訳すると「再び会うことを約束する」となる。Tạm biệtは丁寧 な別れの言葉ですが、死語になりつつあるらしいです。若い人などは chàoやbye byeを使う人も多いです。
ありがとう:
Cảm ơn(カムオン)
ありがとうございます:
Xin cảm ơn(シンカムオン)
すみません/ごめんなさい:
Xin lỗi (シンローイ)
なんですか?なに?:
Cái gì?(カイ ジー?)
なんて言った?:
Nói gì?(ノイ ジー?)
私は分かりません(理解できません:cannot understand):
Tôi không hiểu(トイ ホン ヒウ)
私は知りません(知識or記憶にありません:don’t remember, don’t know):
Tôi không biết(トイ ホン ビエッ)
(あなたは)何歳ですか?):
(人称代名詞)+bao nhiêu tuổi?(バオ ニュー トゥオイ?)
またはsinh năm bao nhiêu?(何年生まれ?)
※ベトナムでは人によって早生まれで年齢を言う人もいるので、何 歳?と聞くのでは無くて生まれた年を聞いてくることの方が多い。 年齢を聞くのは失礼なことではない